2008年8月12日星期二

利丰港

星期一到柔佛利丰港的培华独中演讲。
培华独中校园好大,有十几英亩,校园里有花有树,有足球场,环境清幽。
培华独中三百多位同学在这里读书,实在很幸福。
利丰港在进麻坡的必经之路上。过去我们回柔佛家乡,都要经过,可是我们都是向右转,而培华是在左转的路上,因此,利丰港经过了三十年,培华倒是第一次”见面“
说起利丰港这小镇,最有意思的,应该是她的地名。她的马来名字叫Sungai Mati可是中译却完全不同,不但去掉了华人忌讳的死,而且把她摇身一变,变得吉祥如意。我问丈夫说利丰港有港口吗?他说,当然没有,离海还远着呢?那么为什么又叫港呢?原来福建方言的小河就叫”港”这下子,Sungai的意思翻译出来了,同时气势还增加了好多倍,真要佩服当时翻译地名那位先生的神来之笔。
丈夫说,其实不只利丰港“凭空”翻译,Mersin翻译成丰盛港也异曲同工。只是后者的确是港,到刁曼岛都要从这里上渡船。
马来西亚的地名翻译,真要研究,可以写篇论文。好比说,有些音译,译的不十分高明,笨珍啦,猪毛啦就是例子。有些译名和原名之间相差十万八千里,但是译名美丽动听,好像芙蓉,利丰港;当然有些译名不但音译照顾到了,意思又美好,可说是尽善尽美,像太平,风景美,名字美,个个地名都能翻成如此,那真的是天下太平了。

12 条评论:

Glim 说...

emm... 这些地方小镇的名字,把我的陈年往事全都叫回来了。。。亲切、可爱。

匿名 说...

博士,想不到您尽然经过了我的家乡(Bukit Kangkar), 还没到sungai mati之前的一个小镇,大概离sungai mati两分钟的车程 。其实sungai mati的由来是因为那个小镇上有条河是tasik ladam,中文好像是称“牛二湖”,水流不出去,所以马来同胞就称这个地方为Sungai Mati了。这是我以前读书时老师告诉我们的,错了请别见怪。

冬凡 说...

恩,相似我家乡芙蓉,也叫花城。很多人都问为什么是花城。哈哈。。我记得也问过我老爸,老爸说以前这里有很多花,所以就叫花城。
至于森美兰,就是译音sembilan,所以也叫九州。。。我本身比较喜欢九州这个名字。。嘻嘻

永乐多斯 说...

grace:去了利丰港,引起了我去丰盛港的欲望。下一次要去那里看看,顺便去刁曼岛潜水。
绍仁:原来你家就在利丰港旁边,那么,我可经过了许许多多次了。可惜你不在,不然请你当向导,带我到处看看。谢谢你告诉我利丰港的故事,牛二湖,听起来也真有意思。grace一定很喜欢。
冬凡:芙蓉名字很美,很多外国游客对芙蓉充满期待,结果有些失望。所以给人太多期望,有时也不见得好呢。

匿名 说...

come to ur blog since last monday,i really like it,hope can see u here everyday,but i dont know how to use the (pinyin),that why i never list the comment,pls dont laugh if got any mistake here because actually my english is not very well but i just want to let u know that u are my admieral and i reall support u since i know u from the China press newspaper.(But dont be scare because i am a 40 year old lady)

永乐多斯 说...

pepi ong: 你的留言让我感激又感动。谢谢你。

妙燕 说...

世事总是很多巧合。

两个星期前,我在线上搜集马华儿童文学的资料,无意间发现永乐博士的部落格,很是激动。把文章一篇一篇看了,却忘了我是找资料来的。
想起在研讨会看到的您的踪影,在您的书看到的您的文字,在报章上看到的您的教诲,甚至如今在部落格的您的心情,您依然是您,一样循循善诱,一样温柔慈悲。

今天,为着论文又在线上飘游,要找利丰港的马来名字(因为论文要用马来文),搜着搜着,搜寻器又神奇地把我引领到这个部落格来了。原来,您给利丰港的名字详细地解释了一番。解答了心中的疑问,还上了一堂地理课。虽然,您不是为我而写,还是由衷谢谢您。

永乐老师,愿您一如“格”名,永远快乐!

永乐多斯 说...

妙燕:今天回来看看,竟然看到你的留言,很高兴我的文章对你的研究有所帮助,也谢谢你对我的赞美。希望你的研究进行的顺利。

匿名 说...

博士:看了您对马来西亚的地名中文翻译有兴趣,我也来凑热闹。。。

居銮 KLUANG
Kluang 原本是 Keluang x品种蝙蝠 (之所以叫蝙蝠城)
当然我要说的是华文译名,居銮,据说是一些從新加坡來到居鑾河岸找吃定居的人,因為好山好水,生活富裕,環境優美,有如生活在古早皇帝上班的地方──金鑾殿,所以就稱居住的地方為居鑾。

对了,读了博士的某文章,您应该喝过居銮火车站的咖啡,不过,你可能错过了居銮最出名的咖啡(电视机牌子的居銮咖啡)。为什么出名呢?因为柔佛皇室也在喝,新传媒电视(新加坡)也曾采访有关咖啡厂。。。。记住啦。。。是电视机牌的咖啡。。。。来居銮,别忘了多买几包回家慢慢品尝

爱咖啡的人

匿名 说...

太平可是先有中文名再有罗马拼音地名的哦,太平不是音译而来的。

cschoocs 说...

呵呵,08年我高一。啊,培华!真是个好地方!

Edwin Tey 说...

利丰港这名字确实是原来的名称,19世纪时的马来文名字确是叫 Li Hong Kang。
是属于麻坡河的支流之一,以前柔佛是实行港主制度,港主就是这地方的开拓者,都是华人,他们在这河流的岸口进行各种经济活动,是个相当繁忙的内河港口。
后来由於河道自行截彎取直後,留下的舊河道形成了湖泊 牛軛湖,也叫河跡湖(英文学名是 Oxbow Lake),马来名字就顺着地理学名而改名為「死河」(Sunagi Mati),而华人仍保留旧名的称呼。
后来政府有在这条已经干枯了的牛轭湖设立水闸,引导河水进入,才又恢复了富有经济价值的地区。